“创造性翻译”和“翻译性创造” | 您所在的位置:网站首页 › wonderful how about you john的翻译 › “创造性翻译”和“翻译性创造” |
来自
掌桥科研
喜欢
0
阅读量: 974 作者: 谢婷娟 展开 摘要: 德莱顿在西方翻译史上首次创造性的突破传统的二分法,将翻译分为三种:逐词译(metaphrase);释译(paraphrase);拟译(imitation).逐词译顾名思义就是按字面意思逐词逐句翻译.本文通过庞德诗歌翻译为例,深度剖析"释译"和"拟译"——其实质就是"创造性翻译"和"翻译性创造",最终从这一角度来审视译者角色的选择. 展开 关键词: “创造性翻译” “翻译性创造” “释译” “拟译” “译者角色” 年份: 2016 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |