“创造性翻译”和“翻译性创造” 您所在的位置:网站首页 wonderful how about you john的翻译 “创造性翻译”和“翻译性创造”

“创造性翻译”和“翻译性创造”

2024-07-16 15:42| 来源: 网络整理| 查看: 265

来自 掌桥科研  喜欢 0

阅读量:

974

作者:

谢婷娟

展开

摘要:

德莱顿在西方翻译史上首次创造性的突破传统的二分法,将翻译分为三种:逐词译(metaphrase);释译(paraphrase);拟译(imitation).逐词译顾名思义就是按字面意思逐词逐句翻译.本文通过庞德诗歌翻译为例,深度剖析"释译"和"拟译"——其实质就是"创造性翻译"和"翻译性创造",最终从这一角度来审视译者角色的选择.

展开

关键词:

“创造性翻译” “翻译性创造” “释译” “拟译” “译者角色”

年份:

2016



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有